De l’interprétation en traduction littéraire

نویسندگان
چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Traduction de spécifications de contraintes d’architecture en composants exécutables

Les contraintes d’architecture sont des spécifications définies par les développeurs dans la phase de conception, qui permettent de vérifier, après une évolution de l’architecture, si sa description est encore conforme aux conditions imposées par un patron ou un style architectural. Ces spécifications peuvent être exprimées avec un langage standardisé comme OCL (Object Constraint Language). Afi...

متن کامل

Le stress perçu: validation de la traduction d'une échelle de mesure de stress en dialecte marocain

Introduction: L'article a pour objectif de valider la traduction en dialecte arabe Marocain, de l'échelle du stress perçu « Perceived Stress Scale » chez un large échantillon de la population marocaine. Méthodes: Une méthode de traduction et contre traduction en dialecte Marocain a été réalisée pour l'échelle « Perceived Stress Scale » à 10 items. Une étude de type transversale, a été menée par...

متن کامل

«les trois mousquetaires », une traduction en état de transition

mohammad tâher mirza eskandari est l’un des traducteurs des dernières années du règne de nasser-ed din chah et des premières années de celui de mozaffar-ed din chah. jusqu’avant l’établissement de la constitution en iran la traduction des œuvres d’alexandre dumas était le monopole de mohammad tâher mirza. ses compétences scientifiques et littéraires faisaient que le monarque, son héritier du tr...

متن کامل

Classification de questions par traduction

RÉSUMÉ. Dans cet article, nous nous intéressons à la classification de questions pour un système de questions-réponses en français. Faisant le constat d’un manque de corpus annoté en français, nous nous interrogeons sur la possibilité d’exploiter les corpus anglais existants, en utilisant des traducteurs automatiques. Nous avons mené une série d’expériences en faisant varier le sens de traducti...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Meta: Journal des traducteurs

سال: 1990

ISSN: 0026-0452,1492-1421

DOI: 10.7202/003849ar